TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:16:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập tam     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   光明遍照高貴德王菩薩品之五   quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm chi ngũ 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。具足成就第七功德。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。cụ túc thành tựu đệ thất công đức 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。作是思惟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。tác thị tư tánh 。 何法能為大般涅槃而作近因。菩薩。 hà Pháp năng vi/vì/vị Đại bát Niết Bàn nhi tác cận nhân 。Bồ Tát 。 即知有四種法為大涅槃而作近因。 tức tri hữu tứ chủng pháp vi/vì/vị đại Niết Bàn nhi tác cận nhân 。 若言勤修一切苦行是大涅槃近因緣者。是義不然。 nhược/nhã ngôn cần tu nhất thiết khổ hạnh/hành/hàng thị đại Niết Bàn cận nhân duyên giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 所以者何。若離四法得涅槃者無有是處。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã ly tứ pháp đắc Niết Bàn giả vô hữu thị xứ 。 何等為四。一者親近善友。二者專心聽法。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thân cận thiện hữu 。nhị giả chuyên tâm thính pháp 。 三者繫念思惟。四者如法修行。善男子。 tam giả hệ niệm tư tánh 。tứ giả như pháp tu hành 。Thiện nam tử 。 譬如有人身遇眾病若熱若冷虛勞下瘧眾邪鬼毒 thí như hữu nhân thân ngộ chúng bệnh nhược/nhã nhiệt nhược/nhã lãnh hư lao hạ ngược chúng tà quỷ độc 到良醫所。良醫即為隨病說藥。 đáo lương y sở 。lương y tức vi/vì/vị tùy bệnh thuyết dược 。 是人至心善受醫教。隨教合藥如法服之。 thị nhân chí tâm thiện thọ y giáo 。tùy giáo hợp dược như pháp phục chi 。 服已病愈身得安樂。有病之人譬諸菩薩。 phục dĩ bệnh dũ thân đắc an lạc 。hữu bệnh chi nhân thí chư Bồ-tát 。 大良醫者譬善知識。良醫所說譬方等經。 Đại lương y giả thí thiện tri thức 。lương y sở thuyết thí phương đẳng Kinh 。 善受醫教譬善思惟方等經義。 thiện thọ y giáo thí thiện tư duy phương đẳng Kinh nghĩa 。 隨教合藥譬如法修行三十七助道之法。病除愈者譬滅煩惱。 tùy giáo hợp dược thí như Pháp tu hành tam thập thất trợ đạo chi Pháp 。bệnh trừ dũ giả thí diệt phiền não 。 得安樂者喻得涅槃常樂我淨。善男子。 đắc an lạc giả dụ đắc Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。 譬如有王欲如法治令民安樂。 thí như hữu Vương dục như pháp trì lệnh dân an lạc 。 諮諸智臣其法云何。諸臣即以先王舊法而為說之。 ti chư trí Thần kỳ Pháp vân hà 。chư Thần tức dĩ tiên Vương cựu Pháp nhi vi thuyết chi 。 王既聞已至心信行。如法治國無諸怨敵。 Vương ký văn dĩ chí tâm tín hạnh/hành/hàng 。như pháp trì quốc vô chư oán địch 。 是故令民安樂無患。善男子。王者譬諸菩薩。 thị cố lệnh dân an lạc vô hoạn 。Thiện nam tử 。Vương giả thí chư Bồ-tát 。 諸智臣者譬善知識。 chư trí Thần giả thí thiện tri thức 。 智臣為王所說治法譬十二部經。王既聞已至心信行。 trí Thần vi/vì/vị Vương sở thuyết trì pháp thí thập nhị bộ Kinh 。Vương ký văn dĩ chí tâm tín hạnh/hành/hàng 。 譬諸菩薩繫心思惟十二部經所有深義。 thí chư Bồ-tát hệ tâm tư tánh thập nhị bộ Kinh sở hữu thâm nghĩa 。 如法治國譬諸菩薩如法修行。所謂六波羅蜜。 như pháp trì quốc thí chư Bồ-tát như pháp tu hành 。sở vị lục Ba la mật 。 以能修習六波羅蜜故。 dĩ năng tu tập lục Ba la mật cố 。 無諸怨敵譬諸菩薩已離諸結煩惱惡賊。 vô chư oán địch thí chư Bồ-tát dĩ ly chư kết/kiết phiền não ác tặc 。 得安樂者譬諸菩薩得大涅槃常樂我淨。善男子。 đắc an lạc giả thí chư Bồ-tát đắc đại Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。 譬如有人遇惡癩病。有善知識而語之言。 thí như hữu nhân ngộ ác lại bệnh 。hữu thiện tri thức nhi ngữ chi ngôn 。 汝若能到須彌山邊病可得差。所以者何。 nhữ nhược/nhã năng đáo Tu-di sơn biên bệnh khả đắc sái 。sở dĩ giả hà 。 彼有良藥味如甘露。若能服者病無不愈。 bỉ hữu lương dược vị như cam lồ 。nhược/nhã năng phục giả bệnh vô bất dũ 。 其人至心信是事已。即往彼山採服甘露。 kỳ nhân chí tâm tín thị sự dĩ 。tức vãng bỉ sơn thải phục cam lồ 。 其病除愈身得安樂。惡癩病者譬諸凡夫。 kỳ bệnh trừ dũ thân đắc an lạc 。ác lại bệnh giả thí chư phàm phu 。 善知識者譬諸菩薩摩訶薩等。至心信受譬四無量心。 thiện tri thức giả thí chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。chí tâm tín thọ thí tứ vô lượng tâm 。 須彌山者譬八聖道。甘露味者譬於佛性。 Tu-di sơn giả thí bát Thánh đạo 。cam lộ vị giả thí ư Phật tánh 。 癩病除愈譬滅煩惱。 lại bệnh trừ dũ thí diệt phiền não 。 得安樂者譬得涅槃常樂我淨。善男子。 đắc an lạc giả thí đắc Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。 譬如有人畜諸弟子聰明大智是人晝夜常教不惓。 thí như hữu nhân súc chư đệ-tử thông minh đại trí thị nhân trú dạ thường giáo bất quyền 。 諸菩薩等亦復如是。一切眾生有信不信。 chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh hữu tín bất tín 。 而常教化無有疲厭。善男子。 nhi thường giáo hóa vô hữu bì yếm 。Thiện nam tử 。 善知識者所謂佛菩薩辟支佛聲聞人中信方等者。何故名為善知識耶。 thiện tri thức giả sở vị Phật Bồ-tát Bích Chi Phật Thanh văn nhân trung tín phương đẳng giả 。hà cố danh vi thiện tri thức da 。 善知識者能教眾生遠離十惡修行十善。 thiện tri thức giả năng giáo chúng sanh viễn ly thập ác tu hành Thập thiện 。 以是義故名善知識。復次善知識者如法而說。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。phục thứ thiện tri thức giả như pháp nhi thuyết 。 如說而行。云何名為如法而說如說而行。 như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。vân hà danh vi/vì/vị như pháp nhi thuyết như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 自不殺生教人不殺。 tự bất sát sanh giáo nhân bất sát 。 乃至自行正見教人正見。若能如是則得名為真善知識。 nãi chí tự hạnh/hành/hàng chánh kiến giáo nhân chánh kiến 。nhược/nhã năng như thị tắc đắc danh vi chân thiện tri thức 。 自修菩提。亦能教人修行菩提。 tự tu Bồ-đề 。diệc năng giáo nhân tu hành Bồ-đề 。 以是義故名善知識。自能修行信戒布施多聞智慧。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。tự năng tu hành tín giới bố thí đa văn trí tuệ 。 亦能教人信戒布施多聞智慧。 diệc năng giáo nhân tín giới bố thí đa văn trí tuệ 。 復以是義名善知識。善知識者有善法故。何等善法。 phục dĩ thị nghĩa danh thiện tri thức 。thiện tri thức giả hữu thiện Pháp cố 。hà đẳng thiện Pháp 。 所作之事不求自樂。常為眾生而求安樂。 sở tác chi sự bất cầu tự lạc/nhạc 。thường vi/vì/vị chúng sanh nhi cầu an lạc 。 見他有過不說其短。口常宣說純善之事。 kiến tha hữu quá bất thuyết kỳ đoản 。khẩu thường tuyên thuyết thuần thiện chi sự 。 以是義故名善知識。善男子。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。 如空中月從初一日至十五日漸漸增長。 như không trung nguyệt tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật tiệm tiệm tăng trưởng 。 善知識者亦復如是。令諸學人漸遠惡法增長善法。善男子。 thiện tri thức giả diệc phục như thị 。lệnh chư học nhân tiệm viễn ác pháp tăng trưởng thiện Pháp 。Thiện nam tử 。 若有親近善知識者。 nhược hữu thân cận thiện tri thức giả 。 本未有戒定慧解脫解脫知見即便有之。未具足者則得增廣。 bổn vị hữu giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến tức tiện hữu chi 。vị cụ túc giả tức đắc tăng quảng 。 何以故。以其親近善知識故。 hà dĩ cố 。dĩ kỳ thân cận thiện tri thức cố 。 因是親近復得了達十二部經甚深之義。 nhân thị thân cận phục đắc liễu đạt thập nhị bộ Kinh thậm thâm chi nghĩa 。 若能聽是十二部經甚深義者名為聽法。 nhược/nhã năng thính thị thập nhị bộ Kinh thậm thâm nghĩa giả danh vi thính pháp 。 聽法者則是大乘方等經典。 thính pháp giả tức thị Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。 聽方等經名真聽法。真聽法者即是聽受大涅槃經。 thính phương đẳng Kinh danh chân thính pháp 。chân thính pháp giả tức thị thính thọ đại Niết Bàn Kinh 。 大涅槃中聞有佛性如來畢竟不般涅槃。 đại Niết Bàn trung văn hữu Phật tánh Như Lai tất cánh bất Bát Niết Bàn 。 是故名為專心聽法。專心聽法名八聖道。 thị cố danh vi chuyên tâm thính pháp 。chuyên tâm thính pháp danh bát Thánh đạo 。 以八聖道能斷貪欲瞋恚愚癡故名聽法。 dĩ át Thánh đạo năng đoạn tham dục sân khuể ngu si cố danh thính pháp 。 夫聽法者名十一空。 phu thính pháp giả danh thập nhất không 。 以此諸空於一切法不作相貌。 dĩ thử chư không ư nhất thiết Pháp bất tác tướng mạo 。 夫聽法者名初發心乃至究竟阿耨多羅三藐三菩提心。以因初心得大涅槃。 phu thính pháp giả danh sơ phát tâm nãi chí cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。dĩ nhân sơ tâm đắc đại Niết Bàn 。 不以聞故得大涅槃。以修習故得大涅槃。 bất dĩ văn cố đắc đại Niết Bàn 。dĩ tu tập cố đắc đại Niết Bàn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如病人雖聞醫教及藥名字不能愈病。要以服故乃得除差。 thí như bệnh nhân tuy văn y giáo cập dược danh tự bất năng dũ bệnh 。yếu dĩ phục cố nãi đắc trừ sái 。 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱。 tuy thính thập nhị thâm nhân duyên pháp bất năng đoạn diệt nhất thiết phiền não 。 要以繫念善思惟故能得除斷。是名第三繫念思惟。 yếu dĩ hệ niệm thiện tư duy cố năng đắc trừ đoạn 。thị danh đệ tam hệ niệm tư tánh 。 復以何義名繫念思惟。所謂三三昧。 phục dĩ hà nghĩa danh hệ niệm tư tánh 。sở vị tam tam muội 。 空三昧無相三昧無作三昧。 không tam-muội vô tướng tam muội vô tác tam muội 。 空者於二十五有不見一實。無作者於二十五有不作願求。 không giả ư nhị thập ngũ hữu bất kiến nhất thật 。vô tác giả ư nhị thập ngũ hữu bất tác nguyện cầu 。 無相者無有十相。 vô tướng giả vô hữu thập tướng 。 所謂色相聲相香相味相觸相生相住相滅相男相女相。 sở vị sắc tướng thanh tướng hương tướng vị tướng xúc tướng sanh tướng trụ/trú tướng diệt tướng nam tướng nữ tướng 。 修習如是三三昧者。是名菩薩繫念思惟。 tu tập như thị tam tam muội giả 。thị danh Bồ Tát hệ niệm tư tánh 。 云何名為如法修行。 vân hà danh vi/vì/vị như pháp tu hành 。 如法修行即是修行檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。 như pháp tu hành tức thị tu hành đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 知陰入界真實之相。 tri uẩn nhập giới chân thật chi tướng 。 亦知聲聞緣覺諸佛同於一道而般涅槃。法者即是常樂我淨。不生不老不病不死。 diệc tri Thanh văn Duyên giác chư Phật đồng ư nhất đạo nhi Bát Niết Bàn 。Pháp giả tức thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất sanh bất lão bất bệnh bất tử 。 不飢不渴不苦不惱。不退不沒善男子。 bất cơ bất khát bất khổ bất não 。bất thoái bất một Thiện nam tử 。 解大涅槃甚深義者。 giải đại Niết Bàn thậm thâm nghĩa giả 。 則知諸佛終不畢竟入於涅槃。 tức tri chư Phật chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 善男子。第一真實善知識者。 Thiện nam tử 。đệ nhất chân thật thiện tri thức giả 。 所謂菩薩諸佛世尊。何以故。常以三種善調御故。 sở vị Bồ Tát chư Phật Thế tôn 。hà dĩ cố 。thường dĩ tam chủng thiện điều ngự cố 。 何等為三。一者畢竟軟語。二者畢竟呵責。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả tất cánh nhuyễn ngữ 。nhị giả tất cánh ha trách 。 三者軟語呵責。以是義故。 tam giả nhuyễn ngữ ha trách 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩諸佛即是真實善知識也。復次善男子。 Bồ Tát chư Phật tức thị chân thật thiện tri thức dã 。phục thứ Thiện nam tử 。 佛及菩薩為大醫故名善知識。何以故。 Phật cập Bồ Tát vi/vì/vị Đại y cố danh thiện tri thức 。hà dĩ cố 。 知病知藥應病授藥故譬如良醫善八種術先觀病相。相有三種。 tri bệnh tri dược ưng bệnh thọ/thụ dược cố thí như lương y thiện bát chủng thuật tiên quán bệnh tướng 。tướng hữu tam chủng 。 何等為三謂風熱水。有風病者授之酥油。 hà đẳng vi/vì/vị tam vị phong nhiệt thủy 。hữu phong bệnh giả thọ/thụ chi tô du 。 熱病之人授之石蜜。水病之人授之薑湯。 nhiệt bệnh chi nhân thọ/thụ chi thạch mật 。thủy bệnh chi nhân thọ/thụ chi khương thang 。 以知病根授藥得差故名良醫。 dĩ tri bệnh căn thọ/thụ dược đắc sái cố danh lương y 。 佛及菩薩亦復如是。知諸凡夫病有三種。一者貪欲。 Phật cập Bồ Tát diệc phục như thị 。tri chư phàm phu bệnh hữu tam chủng 。nhất giả tham dục 。 二者瞋恚。三者愚癡。貪欲病者教觀骨相。 nhị giả sân khuể 。tam giả ngu si 。tham dục bệnh giả giáo quán cốt tướng 。 瞋恚病者觀慈悲相愚癡病者觀十二緣相。 sân khuể bệnh giả quán từ bi tướng ngu si bệnh giả quán thập nhị duyên tướng 。 以是義故。諸佛菩薩名善知識。善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。 譬如船師善渡人故名大船師。 thí như thuyền sư thiện độ nhân cố danh đại thuyền sư 。 諸佛菩薩亦復如是。度諸眾生生死大海。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。độ chư chúng sanh sanh tử đại hải 。 以是義故名善知識。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。phục thứ Thiện nam tử 。 因佛菩薩令諸眾生具足修得善法根故。善男子。 nhân Phật Bồ-tát lệnh chư chúng sanh cụ túc tu đắc thiện Pháp căn cố 。Thiện nam tử 。 譬如雪山乃是種種微妙上藥根本之處。 thí như tuyết sơn nãi thị chủng chủng vi diệu thượng dược căn bản chi xứ/xử 。 佛及菩薩亦復如是。悉是一切善根本處。 Phật cập Bồ Tát diệc phục như thị 。tất thị nhất thiết thiện căn bổn xứ 。 以是義故名善知識。善男子。雪山之中有上香藥名曰娑呵。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。tuyết sơn chi trung hữu thượng hương dược danh viết sa ha 。 有人見之得壽無量無有病苦。 hữu nhân kiến chi đắc thọ vô lượng vô hữu bệnh khổ 。 雖有四毒不能中傷。 tuy hữu tứ độc bất năng trung thương 。 若有觸者增長壽命滿百二十。若有念者得宿命智。何以故。藥勢力故。 nhược hữu xúc giả tăng trường thọ mạng mãn bách nhị thập 。nhược hữu niệm giả đắc tú mạng trí 。hà dĩ cố 。dược thế lực cố 。 諸佛菩薩亦復如是。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 若有見者即得斷除一切煩惱。雖有四魔不能干亂。 nhược hữu kiến giả tức đắc đoạn trừ nhất thiết phiền não 。tuy hữu tứ ma bất năng can loạn 。 若有觸者命不可夭。不生不死不退不沒。 nhược hữu xúc giả mạng bất khả yêu 。bất sanh bất tử bất thoái bất một 。 所謂觸者若在佛邊聽受妙法。 sở vị xúc giả nhược/nhã tại Phật biên thính thọ diệu pháp 。 若有念者得阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。諸佛菩薩名善知識。 nhược hữu niệm giả đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。 善男子。如香山中有阿耨達池。 Thiện nam tử 。như hương sơn trung hữu A-nậu-đạt trì 。 由是池故有四大河。所謂恒河。辛頭。私陀。博叉。 do thị trì cố hữu tứ đại hà 。sở vị hằng hà 。tân đầu 。tư đà 。bác xoa 。 世間眾生常作是言。 thế gian chúng sanh thường tác thị ngôn 。 若有罪者浴此四河眾罪得滅。當知此言虛妄不實。 nhược hữu tội giả dục thử tứ hà chúng tội đắc diệt 。đương tri thử ngôn hư vọng bất thật 。 除此已往何等為實。諸佛菩薩是乃為實。所以者何。 trừ thử dĩ vãng hà đẳng vi/vì/vị thật 。chư Phật Bồ-tát thị nãi vi/vì/vị thật 。sở dĩ giả hà 。 若人親近則得滅除一切眾罪。 nhược/nhã nhân thân cận tức đắc diệt trừ nhất thiết chúng tội 。 以是義故名善知識。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如大地所有藥木一切叢林百穀甘蔗花菓之屬。 thí như Đại địa sở hữu dược mộc nhất thiết tùng lâm bách cốc cam giá hoa quả chi chúc 。 值天炎旱將欲枯死。難陀龍王及婆難陀憐愍眾生。 trị Thiên viêm hạn tướng dục khô tử 。Nan-đà long Vương cập Bà Nan-đà liên mẫn chúng sanh 。 從大海出降澍甘雨。 tùng đại hải xuất hàng chú cam vũ 。 一切叢林百穀草木滋潤還生。一切眾生亦復如是。 nhất thiết tùng lâm bách cốc thảo mộc tư nhuận hoàn sanh 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 所有善根將欲消滅。諸佛菩薩生大慈悲。 sở hữu thiện căn tướng dục tiêu diệt 。chư Phật Bồ-tát sanh đại từ bi 。 從智慧海降甘露雨。令諸眾生具足還得十善之法。 tùng trí tuệ hải hàng cam lồ vũ 。lệnh chư chúng sanh cụ túc hoàn đắc Thập thiện chi Pháp 。 以是義故。諸佛菩薩名善知識。善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。 譬如良醫善八種術見諸病人。 thí như lương y thiện bát chủng thuật kiến chư bệnh nhân 。 不觀種姓端正醜陋錢財寶貨悉為治之。 bất quán chủng tính đoan chánh xú lậu tiễn tài bảo hóa tất vi/vì/vị trì chi 。 是故世稱為大良醫。諸佛菩薩亦復如是。 thị cố thế xưng vi/vì/vị Đại lương y 。chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 見諸眾生有煩惱病。不觀種姓端正醜陋錢財寶貨。 kiến chư chúng sanh hữu phiền não bệnh 。bất quán chủng tính đoan chánh xú lậu tiễn tài bảo hóa 。 生慈愍心悉為說法。眾生聞已煩惱病除。 sanh từ mẫn tâm tất vi/vì/vị thuyết Pháp 。chúng sanh văn dĩ phiền não bệnh trừ 。 以是義故。諸佛菩薩名善知識。 dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。 以是親近善友因緣。則得近於大般涅槃。 dĩ thị thân cận thiện hữu nhân duyên 。tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 云何菩薩聽法因緣而得近於大般涅槃。 vân hà Bồ Tát thính pháp nhân duyên nhi đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 一切眾生以聽法故則具信根。 nhất thiết chúng sanh dĩ thính pháp cố tức cụ tín căn 。 得信根故樂行布施戒忍精進禪定智慧。 đắc tín căn cố lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí giới nhẫn tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 得須陀洹果乃至佛果。是故當知。 đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí Phật quả 。thị cố đương tri 。 得諸善法皆是聽法因緣勢力。善男子。譬如長者唯有一子。 đắc chư thiện Pháp giai thị thính pháp nhân duyên thế lực 。Thiện nam tử 。thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử 。 遣至他國市易所須。示其道路通塞之處。 khiển chí tha quốc thị dịch sở tu 。thị kỳ đạo lộ thông tắc chi xứ/xử 。 而復誡之。若遇婬女慎莫親愛。 nhi phục giới chi 。nhược/nhã ngộ dâm nữ thận mạc thân ái 。 若親愛者喪身殞命及以財寶。弊惡之人亦莫交遊。 nhược/nhã thân ái giả tang thân vẫn mạng cập dĩ tài bảo 。tệ ác chi nhân diệc mạc giao du 。 其子敬順父之教勅。身心安隱多獲寶貨。 kỳ tử kính thuận phụ chi giáo sắc 。thân tâm an ổn đa hoạch bảo hóa 。 菩薩摩訶薩為諸眾生敷演法要亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư chúng sanh phu diễn pháp yếu diệc phục như thị 。 示諸眾生及四部眾諸道通塞。 thị chư chúng sanh cập tứ bộ chúng chư đạo thông tắc 。 是諸眾等以聞法故。遠離諸惡具足善法。以是義故。 thị chư chúng đẳng dĩ văn Pháp cố 。viễn ly chư ác cụ túc thiện Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃。善男子。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如明鏡照人面像無不明了。 thí như minh kính chiếu nhân diện tượng vô bất minh liễu 。 聽法明鏡亦復如是。有人照之則見善惡明了無翳。 thính pháp minh kính diệc phục như thị 。hữu nhân chiếu chi tức kiến thiện ác minh liễu vô ế 。 以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 善男子。譬如商人欲至寶渚。 Thiện nam tử 。thí như thương nhân dục chí bảo chử 。 不知道路有人示之其人隨語即至寶渚。 bất tri đạo lộ hữu nhân thị chi kỳ nhân tùy ngữ tức chí bảo chử 。 多獲諸珍不可稱計。一切眾生亦復如是。 đa hoạch chư trân bất khả xưng kế 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 欲至善處採取道寶。不知其路通塞之相。 dục chí thiện xứ thải thủ đạo bảo 。bất tri kỳ lộ thông tắc chi tướng 。 菩薩示之眾生隨已。得至善處獲得無上大涅槃寶。 Bồ Tát thị chi chúng sanh tùy dĩ 。đắc chí thiện xứ hoạch đắc vô thượng đại Niết Bàn bảo 。 以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 善男子。譬如醉象狂逸暴惡多欲殺害。 Thiện nam tử 。thí như túy tượng cuồng dật bạo ác đa dục sát hại 。 有調象師以大鐵鉤鉤斵其頂。 hữu điều tượng sư dĩ Đại thiết câu câu trác kỳ đảnh/đính 。 即時調順惡心都盡。一切眾生亦復如是。 tức thời điều thuận ác tâm đô tận 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 貪欲瞋恚愚癡醉故欲多造惡。 tham dục sân khuể ngu si túy cố dục đa tạo ác 。 諸菩薩等以聞法鉤斵之令住更不得起造諸惡心。以是義故。 chư Bồ-tát đẳng dĩ văn Pháp câu trác chi lệnh trụ/trú cánh bất đắc khởi tạo chư ác tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 是故我於處處經中說。我弟子專心聽受十二部經。 thị cố ngã ư xứ xứ Kinh trung thuyết 。ngã đệ-tử chuyên tâm thính thọ thập nhị bộ Kinh 。 則離五蓋修七覺分。以是修習七覺分故。 tức ly ngũ cái tu thất giác phần 。dĩ thị tu tập thất giác phần cố 。 則得近於大般涅槃。 tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 以聽法故須陀洹人離諸恐怖。所以者何。 dĩ thính pháp cố Tu đà Hoàn nhân ly chư khủng bố 。sở dĩ giả hà 。 須達長者身遭重病心大愁怖。 tu đạt Trưởng-giả thân tao trọng bệnh tâm Đại sầu bố/phố 。 聞舍利弗說須陀洹有四功德十種慰喻。聞是事已恐怖即除。以是義故。 văn Xá-lợi-phất thuyết Tu đà Hoàn hữu tứ công đức thập chủng úy dụ 。văn thị sự dĩ khủng bố tức trừ 。dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃。何以故。開法眼故。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。hà dĩ cố 。khai pháp nhãn cố 。 世有三人。一者無目。二者一目。三者二目。 thế hữu tam nhân 。nhất giả vô mục 。nhị giả nhất mục 。tam giả nhị mục 。 言無目者常不聞法。 ngôn vô mục giả thường bất văn Pháp 。 一目之人雖暫聞法其心不住。二目之人專心聽受如聞而行。 nhất mục chi nhân tuy tạm văn Pháp kỳ tâm bất trụ 。nhị mục chi nhân chuyên tâm thính thọ như văn nhi hạnh/hành/hàng 。 以聽法故得知世間如是三人。 dĩ thính pháp cố đắc tri thế gian như thị tam nhân 。 以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 如我昔於拘尸那城。 như ngã tích ư Câu thi na thành 。 時舍利弗身遇病苦。我時顧命阿難比丘廣為說法。 thời Xá-lợi-phất thân ngộ bệnh khổ 。ngã thời cố mạng A-nan Tỳ-kheo quảng vi/vì/vị thuyết Pháp 。 時舍利弗聞是事已告四弟子。 thời Xá-lợi-phất văn thị sự dĩ cáo tứ đệ-tử 。 汝舉我床往至佛所我欲聽法。時四弟子奉命舁往。 nhữ cử ngã sàng vãng chí Phật sở ngã dục thính pháp 。thời tứ đệ-tử phụng mạng dư vãng 。 既得聞法。聞法力故所苦除差身得安隱。 ký đắc văn Pháp 。văn Pháp lực cố sở khổ trừ sái thân đắc an ổn 。 以是義故。 dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃云何菩薩思惟因緣而得近於大般涅槃。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn vân hà Bồ Tát tư tánh nhân duyên nhi đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 因是思惟心得解脫。何以故。 nhân thị tư tánh tâm đắc giải thoát 。hà dĩ cố 。 一切眾生常為五欲之所繫縛。以思惟故悉得解脫。 nhất thiết chúng sanh thường vi/vì/vị ngũ dục chi sở hệ phược 。dĩ tư tánh cố tất đắc giải thoát 。 以是義故。思惟因緣則得近於大般涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 一切眾生常為常樂我淨四法之所顛倒。 nhất thiết chúng sanh thường vi/vì/vị thường lạc/nhạc ngã tịnh tứ pháp chi sở điên đảo 。 以思惟故得見諸法無常無樂無我無淨。如是見已四倒即斷。以是義故。 dĩ tư tánh cố đắc kiến chư Pháp vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。như thị kiến dĩ tứ đảo tức đoạn 。dĩ thị nghĩa cố 。 思惟因緣則得近於大般涅槃。復次善男子。 tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切諸法有四種相。何等為四。一者生相。 nhất thiết chư pháp hữu tứ chủng tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sanh tướng 。 二者老相。三者病相。四者滅相。 nhị giả lão tướng 。tam giả bệnh tướng 。tứ giả diệt tướng 。 以是四相能令一切凡夫眾生至須陀洹生大苦惱。 dĩ thị tứ tướng năng lệnh nhất thiết phàm phu chúng sanh chí Tu đà Hoàn sanh đại khổ não 。 若能繫念善思惟者。雖遇此四不生眾苦。 nhược/nhã năng hệ niệm thiện tư duy giả 。tuy ngộ thử tứ bất sanh chúng khổ 。 以是義故。思惟因緣則得近於大般涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 復次善男子。一切善法無不因是思惟而得。 phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết thiện pháp vô bất nhân thị tư tánh nhi đắc 。 何以故。 hà dĩ cố 。 有人雖於無量無邊阿僧祇劫專心聽法。 hữu nhân tuy ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp chuyên tâm thính pháp 。 若不思惟終不能得阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。 nhược/nhã bất tư duy chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。 思惟因緣則得近於大般涅槃。復次善男子。若有眾生。 tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh 。 信佛法僧無有變易而生恭敬。 tín Phật pháp tăng vô hữu biến dịch nhi sanh cung kính 。 當知皆是繫念思惟因緣力故。因得斷除一切煩惱。以是義故。 đương tri giai thị hệ niệm tư tánh nhân duyên lực cố 。nhân đắc đoạn trừ nhất thiết phiền não 。dĩ thị nghĩa cố 。 思惟因緣則得近於大般涅槃。 tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 云何菩薩如法修行。善男子。 vân hà Bồ Tát như pháp tu hành 。Thiện nam tử 。 斷諸惡法修習善法。是名菩薩如法修行。 đoạn chư ác Pháp tu tập thiện Pháp 。thị danh Bồ Tát như pháp tu hành 。 復次云何如法修行。 phục thứ vân hà như pháp tu hành 。 見一切法空無所有無常無樂無我無淨。以是見故。寧捨身命不犯禁戒。 kiến nhất thiết pháp không vô sở hữu vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。dĩ thị kiến cố 。ninh xả thân mạng bất phạm cấm giới 。 是名菩薩如法修行。復次云何如法修行。 thị danh Bồ Tát như pháp tu hành 。phục thứ vân hà như pháp tu hành 。 修有二種。一者真實。二者不實。 tu hữu nhị chủng 。nhất giả chân thật 。nhị giả bất thật 。 不實者不知涅槃佛性如來法僧實相虛空等相。 bất thật giả bất tri Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không đẳng tướng 。 是名不實。云何真實。 thị danh bất thật 。vân hà chân thật 。 能知涅槃佛性如來法僧實相虛空等相。是名真實。 năng tri Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không đẳng tướng 。thị danh chân thật 。 云何名為知涅槃相涅槃之相凡有八事。何等為八。一者盡。 vân hà danh vi/vì/vị tri Niết-Bàn tướng Niết-Bàn chi tướng phàm hữu bát sự 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả tận 。 二善性。三實。四真。五常。六樂。七我。八淨。 nhị thiện tánh 。tam thật 。tứ chân 。ngũ thường 。lục lạc/nhạc 。thất ngã 。bát tịnh 。 是名涅槃。復有八事。何等為八。一者解脫。二者善性。 thị danh Niết-Bàn 。phục hưũ bát sự 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả giải thoát 。nhị giả thiện tánh 。 三者不實。四者不真。五者無常。六者無樂。 tam giả bất thật 。tứ giả bất chân 。ngũ giả vô thường 。lục giả vô lạc/nhạc 。 七者無我。八者無淨。復有六相。一者解脫。 thất giả vô ngã 。bát giả vô tịnh 。phục hưũ lục tướng 。nhất giả giải thoát 。 二者善性。三者不實。四者不真。五者安樂。 nhị giả thiện tánh 。tam giả bất thật 。tứ giả bất chân 。ngũ giả an lạc 。 六者清淨。若有眾生。依世俗道斷煩惱者。 lục giả thanh tịnh 。nhược hữu chúng sanh 。y thế tục đạo đoạn phiền não giả 。 如是涅槃則有八事解脫不實。何以故。 như thị Niết-Bàn tức hữu bát sự giải thoát bất thật 。hà dĩ cố 。 以不常故。以無常故則無有實。 dĩ bất thường cố 。dĩ vô thường cố tức vô hữu thật 。 無有實故則無有真。雖斷煩惱以還起故。 vô hữu thật cố tức vô hữu chân 。tuy đoạn phiền não dĩ hoàn khởi cố 。 無常無我無樂無淨。是名涅槃解脫八事。云何六相。 vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。thị danh Niết-Bàn giải thoát bát sự 。vân hà lục tướng 。 聲聞緣覺斷煩惱故。名為解脫。 Thanh văn Duyên giác đoạn phiền não cố 。danh vi giải thoát 。 而未能得阿耨多羅三藐三菩提故。名為不實。 nhi vị năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。danh vi bất thật 。 以不實故名為不真。 dĩ ất thật cố danh vi bất chân 。 未來之世當得阿耨多羅三藐三菩提故名無常。以得無漏八聖道故。 vị lai chi thế đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố danh vô thường 。dĩ đắc vô lậu bát Thánh đạo cố 。 名為淨樂。善男子。若如是知是知涅槃。 danh vi tịnh lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。nhược/nhã như thị tri thị tri Niết-Bàn 。 不名佛性如來法僧實相虛空。云何菩薩知於佛性。 bất danh Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không 。vân hà Bồ Tát tri ư Phật tánh 。 佛性有六。何等為六。 Phật tánh hữu lục 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一常二淨三實四善五當見六真。復有七事。一者可證。餘六如上。 nhất thường nhị tịnh tam thật tứ thiện ngũ đương kiến lục chân 。phục hưũ thất sự 。nhất giả khả chứng 。dư lục như thượng 。 是名菩薩知於佛性。云何菩薩知如來相。 thị danh Bồ Tát tri ư Phật tánh 。vân hà Bồ Tát tri Như Lai tướng 。 如來即是覺相善相。 Như Lai tức thị giác tướng thiện tướng 。 常樂我淨解脫真實示道可見。是名菩薩知如來相。 thường lạc/nhạc ngã tịnh giải thoát chân thật thị đạo khả kiến 。thị danh Bồ Tát tri Như Lai tướng 。 云何菩薩知於法相。法者若善不善。若常不常。若樂不樂。 vân hà Bồ Tát tri ư Pháp tướng 。Pháp giả nhược/nhã thiện bất thiện 。nhược/nhã thường bất thường 。nhược/nhã lạc/nhạc bất lạc/nhạc 。 若我無我。若淨不淨。若知不知。若解不解。 nhược/nhã ngã vô ngã 。nhược/nhã tịnh bất tịnh 。nhược/nhã tri bất tri 。nhược/nhã giải bất giải 。 若真不真。若修不修。若師非師。若實不實。 nhược/nhã chân bất chân 。nhược/nhã tu bất tu 。nhược/nhã sư phi sư 。nhược/nhã thật bất thật 。 是名菩薩知於法相。云何菩薩知於僧相。 thị danh Bồ Tát tri ư Pháp tướng 。vân hà Bồ Tát tri ư tăng tướng 。 僧者若常樂我淨。 tăng giả nhược/nhã thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 是弟子相可見之相善真不實。何以故。一切聲聞得佛道故。何故名真。 thị đệ-tử tướng khả kiến chi tướng thiện chân bất thật 。hà dĩ cố 。nhất thiết Thanh văn đắc Phật đạo cố 。hà cố danh chân 。 悟法性故。是名菩薩知於僧相。 ngộ pháp tánh cố 。thị danh Bồ Tát tri ư tăng tướng 。 云何菩薩知於實相。實相者若常無常。若樂無樂。 vân hà Bồ Tát tri ư thật tướng 。thật tướng giả nhược/nhã thường vô thường 。nhược/nhã lạc/nhạc vô lạc/nhạc 。 若我無我。若淨無淨。若善不善。若有若無。 nhược/nhã ngã vô ngã 。nhược/nhã tịnh vô tịnh 。nhược/nhã thiện bất thiện 。nhược hữu nhược/nhã vô 。 若涅槃非涅槃。若解脫非解脫。若知不知。若斷不斷。 nhược/nhã Niết-Bàn phi Niết-Bàn 。nhược/nhã giải thoát phi giải thoát 。nhược/nhã tri bất tri 。nhược/nhã đoạn bất đoạn 。 若證不證。若修不修。若見不見。是名實相。 nhược/nhã chứng bất chứng 。nhược/nhã tu bất tu 。nhược/nhã kiến bất kiến 。thị danh thật tướng 。 非是涅槃佛性如來法僧虛空。 phi thị Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng hư không 。 是名菩薩因修如是大涅槃。 thị danh Bồ Tát nhân tu như thị đại Niết Bàn 。 故知於涅槃佛性如來法僧實相虛空等法差別之相。善男子。 cố tri ư Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không đẳng Pháp sái biệt chi tướng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。不見虛空。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。bất kiến hư không 。 何以故。佛及菩薩雖有五眼所不見故。 hà dĩ cố 。Phật cập Bồ Tát tuy hữu ngũ nhãn sở bất kiến cố 。 唯有慧眼乃能見之。慧眼所見無法可見。 duy hữu Tuệ-nhãn nãi năng kiến chi 。Tuệ-nhãn sở kiến vô Pháp khả kiến 。 故名為見。若見無物名虛空者。 cố danh vi kiến 。nhược/nhã kiến vô vật danh hư không giả 。 如是虛空乃名為實。以是實故則名常無。 như thị hư không nãi danh vi thật 。dĩ thị thật cố tức danh thường vô 。 以常無故無樂我淨。善男子。空名無法無法名空。 dĩ thường vô cố vô lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。không danh vô Pháp vô Pháp danh không 。 譬如世間無物名空。虛空之性亦復如是。 thí như thế gian vô vật danh không 。hư không chi tánh diệc phục như thị 。 無所有故名為虛空。善男子。 vô sở hữu cố danh vi hư không 。Thiện nam tử 。 眾生之性與虛空性俱無實性。何以故。如人說言。 chúng sanh chi tánh dữ hư không tánh câu vô thật tánh 。hà dĩ cố 。như nhân thuyết ngôn 。 除滅有物然後作空而是虛空實不可作。何以故。 trừ diệt hữu vật nhiên hậu tác không nhi thị hư không thật bất khả tác 。hà dĩ cố 。 無所有故。以無有故當知無空。是虛空性。 vô sở hữu cố 。dĩ vô hữu cố đương tri vô không 。thị hư không tánh 。 若可作者則名無常。若無常者不名虛空。 nhược/nhã khả tác giả tức danh vô thường 。nhược/nhã vô thường giả bất danh hư không 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如世間人說言虛空無色無礙常不變易。是故世稱虛空之法為第五大。善男子。 như thế gian nhân thuyết ngôn hư không vô sắc vô ngại thường bất biến dịch 。thị cố thế xưng hư không chi Pháp vi/vì/vị đệ ngũ đại 。Thiện nam tử 。 而是虛空實無有性。以光明故。 nhi thị hư không thật vô hữu tánh 。dĩ quang minh cố 。 故名虛空實無虛空。 cố danh hư không thật vô hư không 。 猶如世諦實無其性為眾生故說有世諦。善男子。涅槃之體亦復如是。 do như thế đế thật vô kỳ tánh vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết hữu thế đế 。Thiện nam tử 。Niết-Bàn chi thể diệc phục như thị 。 無有住處。直是諸佛斷煩惱處。故名涅槃。 vô hữu trụ xứ 。trực thị chư Phật đoạn phiền não xứ/xử 。cố danh Niết-Bàn 。 涅槃即是常樂我淨。涅槃雖樂非是受樂。 Niết-Bàn tức thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Niết-Bàn tuy lạc/nhạc phi thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 乃是上妙寂滅之樂。諸佛如來有二種樂。 nãi thị thượng diệu tịch diệt chi lạc/nhạc 。chư Phật Như Lai hữu nhị chủng lạc/nhạc 。 一寂滅樂。二覺知樂。實相之體有三種樂。一者受樂。 nhất tịch diệt lạc/nhạc 。nhị giác tri lạc/nhạc 。thật tướng chi thể hữu tam chủng lạc/nhạc 。nhất giả thọ/thụ lạc/nhạc 。 二寂滅樂。三覺知樂。佛性一樂以當見故。 nhị tịch diệt lạc/nhạc 。tam giác tri lạc/nhạc 。Phật tánh nhất lạc/nhạc dĩ đương kiến cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提時名菩提樂。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời danh Bồ-đề lạc/nhạc 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật 言。世尊。若煩惱斷處是涅槃者。是事不然。 ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã phiền não đoạn xứ/xử thị Niết-Bàn giả 。thị sự bất nhiên 。 何以故。如來往昔初成佛道。至尼連禪河邊。 hà dĩ cố 。Như Lai vãng tích sơ thành Phật đạo 。chí Ni liên Thiền hà biên 。 爾時魔王與其眷屬。到於佛所而作是言。 nhĩ thời Ma Vương dữ kỳ quyến thuộc 。đáo ư Phật sở nhi tác thị ngôn 。 世尊。涅槃時到。何故不入。佛告魔王。 Thế Tôn 。Niết-Bàn thời đáo 。hà cố bất nhập 。Phật cáo Ma Vương 。 我今未有多聞弟子善持禁戒聰明利智能化 ngã kim vị hữu đa văn đệ-tử thiện trì cấm giới thông minh lợi trí năng hóa 眾生。是故不入。若言煩惱斷處是涅槃者。 chúng sanh 。thị cố bất nhập 。nhược/nhã ngôn phiền não đoạn xứ/xử thị Niết-Bàn giả 。 諸菩薩等於無量劫已斷煩惱。 chư Bồ-tát đẳng ư vô lượng kiếp dĩ đoạn phiền não 。 何故不得稱為涅槃。俱是斷處。 hà cố bất đắc xưng vi/vì/vị Niết-Bàn 。câu thị đoạn xứ/xử 。 何緣獨稱諸佛有之菩薩無耶。若斷煩惱非涅槃者。 hà duyên độc xưng chư Phật hữu chi Bồ Tát vô da 。nhược/nhã đoạn phiền não phi Niết-Bàn giả 。 何故如來昔告生名婆羅門言。我今此身即是涅槃。 hà cố Như Lai tích cáo sanh danh Bà-la-môn ngôn 。ngã kim thử thân tức thị Niết-Bàn 。 如來又時在毘舍離國。魔復啟請如來。 Như Lai hựu thời tại tỳ xá ly quốc 。ma phục khải thỉnh Như Lai 。 昔以未有弟子多聞持戒聰明利智能化眾 tích dĩ vị hữu đệ-tử đa văn trì giới thông minh lợi trí năng hóa chúng 生。不入涅槃。今已具足何故不入。 sanh 。bất nhập Niết Bàn 。kim dĩ cụ túc hà cố bất nhập 。 如來爾時即告魔言。汝今莫生悒遲之想。 Như Lai nhĩ thời tức cáo ma ngôn 。nhữ kim mạc sanh ấp trì chi tưởng 。 却後三月吾當涅槃。世尊。若使滅度非涅槃者。 khước hậu tam nguyệt ngô đương Niết-Bàn 。Thế Tôn 。nhược/nhã sử diệt độ phi Niết-Bàn giả 。 何故如來自期三月當般涅槃。世尊。 hà cố Như Lai tự kỳ tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。 若斷煩惱是涅槃者。如來往昔初在道場菩提樹下。 nhược/nhã đoạn phiền não thị Niết-Bàn giả 。Như Lai vãng tích sơ tại đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。 斷煩惱時便是涅槃。 đoạn phiền não thời tiện thị Niết-Bàn 。 何故復言却後三月當般涅槃。世尊。若使爾時是涅槃者。 hà cố phục ngôn khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。nhược/nhã sử nhĩ thời thị Niết-Bàn giả 。 云何方為拘尸那城諸力士等。 vân hà phương vi/vì/vị Câu thi na thành chư lực sĩ đẳng 。 說言後夜當般涅槃。如來誠實云何發是虛妄之言。 thuyết ngôn hậu dạ đương Bát Niết Bàn 。Như Lai thành thật vân hà phát thị hư vọng chi ngôn 。 爾時世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát Ma-ha 薩言。善男子。若言如來得廣長舌。 tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn Như Lai đắc quảng trường/trưởng thiệt 。 當知如來於無量劫已離妄語。 đương tri Như Lai ư vô lượng kiếp dĩ ly vọng ngữ 。 一切諸佛及諸菩薩。凡所發言誠諦無虛。善男子。如汝所言。 nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-tát 。phàm sở phát ngôn thành đế vô hư 。Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn 。 波旬往昔啟請於我入涅槃者。善男子。 Ba-tuần vãng tích khải thỉnh ư ngã nhập Niết Bàn giả 。Thiện nam tử 。 而是魔王真實不知涅槃定相。何以故。 nhi thị Ma Vương chân thật bất tri Niết-Bàn định tướng 。hà dĩ cố 。 波旬意謂不化眾生默然而住便是涅槃。善男子。 Ba-tuần ý vị bất hóa chúng sanh mặc nhiên nhi trụ/trú tiện thị Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如世人見人不言無所造作。 thí như thế nhân kiến nhân bất ngôn vô sở tạo tác 。 便謂是人如死無異。魔王波旬亦復如是。 tiện vị thị nhân như tử vô dị 。ma vương ba tuần diệc phục như thị 。 意謂如來不化眾生默無所說。便謂如來入般涅槃。 ý vi Như Lai bất hóa chúng sanh mặc vô sở thuyết 。tiện vi Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。 善男子。如來不說佛法眾僧無差別相。 Thiện nam tử 。Như Lai bất thuyết Phật Pháp chúng tăng vô sái biệt tướng 。 唯說常住清淨二法無差別耳。善男子。 duy thuyết thường trụ thanh tịnh nhị Pháp vô sái biệt nhĩ 。Thiện nam tử 。 佛亦不說佛及佛性涅槃無差別相。 Phật diệc bất thuyết Phật cập Phật tánh Niết-Bàn vô sái biệt tướng 。 唯說常恒不變無差別耳。善男子。 duy thuyết thường hằng bất biến vô sái biệt nhĩ 。Thiện nam tử 。 佛亦不說涅槃實相無差別相。 Phật diệc bất thuyết Niết-Bàn thật tướng vô sái biệt tướng 。 唯說常有實不變易無差別耳。善男子。爾時我諸聲聞弟子生於諍訟。 duy thuyết thường hữu thật bất biến dịch vô sái biệt nhĩ 。Thiện nam tử 。nhĩ thời ngã chư Thanh văn đệ-tử sanh ư tranh tụng 。 如拘睒彌諸惡比丘。違反我教多犯禁戒。 như câu đàm di chư ác Tỳ-kheo 。vi phản ngã giáo đa phạm cấm giới 。 受不淨物貪求利養。 thọ/thụ bất tịnh vật tham cầu lợi dưỡng 。 向諸白衣而自讚歎我得無漏。謂須陀洹果。 hướng chư bạch y nhi tự tán thán ngã đắc vô lậu 。vị Tu-đà-hoàn quả 。 乃至我得阿羅漢果。毀辱他人。 nãi chí ngã đắc A-la-hán quả 。hủy nhục tha nhân 。 於佛法僧戒律和上不生恭敬。公於我前言如是物佛所聽畜。 ư Phật pháp tăng giới luật hòa thượng bất sanh cung kính 。công ư ngã tiền ngôn như thị vật Phật sở thính súc 。 如是等物佛不聽畜。我亦語言。 như thị đẳng vật Phật bất thính súc 。ngã diệc ngữ ngôn 。 如是等物我實不聽。復反我言。如是等物實是佛聽。 như thị đẳng vật ngã thật bất thính 。phục phản ngã ngôn 。như thị đẳng vật thật thị Phật thính 。 如是惡人不信我言。 như thị ác nhân bất tín ngã ngôn 。 為是等故我告波旬汝莫悒遲。却後三月當般涅槃。善男子。 vi/vì/vị thị đẳng cố ngã cáo Ba-tuần nhữ mạc ấp trì 。khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 因如是等惡比丘故。 nhân như thị đẳng ác Tỳ-kheo cố 。 令諸聲聞受學弟子不見我身不聞我法。便言如來入於涅槃。 lệnh chư Thanh văn thọ học đệ-tử bất kiến ngã thân bất văn ngã pháp 。tiện ngôn Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 唯諸菩薩能見我身常聞我法。 duy chư Bồ-tát năng kiến ngã thân thường văn ngã pháp 。 是故不言我入涅槃。聲聞弟子雖復發言如來涅槃。 thị cố bất ngôn ngã nhập Niết Bàn 。Thanh văn đệ-tử tuy phục phát ngôn Như Lai Niết-Bàn 。 而我實不入於涅槃。善男子。 nhi ngã thật bất nhập ư Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 若我所有聲聞弟子說言如來入涅槃者。 nhược/nhã ngã sở hữu Thanh văn đệ-tử thuyết ngôn Như Lai nhập Niết Bàn giả 。 當知是人非我弟子是魔伴黨。邪見惡人非正見也。 đương tri thị nhân phi ngã đệ-tử thị ma bạn đảng 。tà kiến ác nhân phi chánh kiến dã 。 若言如來不入涅槃。當知是人真我弟子非魔伴黨。 nhược/nhã ngôn Như Lai bất nhập Niết Bàn 。đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử phi ma bạn đảng 。 正見之人非惡邪也。善男子。 chánh kiến chi nhân phi ác tà dã 。Thiện nam tử 。 我初不見弟子之中有言如來不化眾生默然而住名般 ngã sơ bất kiến đệ-tử chi trung hữu ngôn Như Lai bất hóa chúng sanh mặc nhiên nhi trụ/trú danh ba/bát 涅槃也。善男子。 Niết-Bàn dã 。Thiện nam tử 。 譬如長者多有子息捨至他方。未得還頃諸子咸謂父已長逝。 thí như Trưởng-giả đa hữu tử tức xả chí tha phương 。vị đắc hoàn khoảnh chư tử hàm vị phụ dĩ trường/trưởng thệ 。 而是長者實不終沒。諸子瞋倒皆生沒想。 nhi thị Trưởng-giả thật bất chung một 。chư tử sân đảo giai sanh một tưởng 。 聲聞弟子亦復如是。 Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 不見我故便謂如來已於拘尸那城娑羅雙樹間而般涅槃。 bất kiến ngã cố tiện vi Như Lai dĩ ư Câu thi na thành Ta-la song thọ gian nhi Bát Niết Bàn 。 而我實不般涅槃也。聲聞弟子生涅槃想。善男子。 nhi ngã thật bất Bát Niết Bàn dã 。Thanh văn đệ-tử sanh Niết-Bàn tưởng 。Thiện nam tử 。 譬如明燈有人覆之餘不知者謂燈已滅 thí như minh đăng hữu nhân phước chi dư bất tri giả vị đăng dĩ diệt 而是明焰實亦不滅。以不知故生於滅想。 nhi thị minh diệm thật diệc bất diệt 。dĩ bất tri cố sanh ư diệt tưởng 。 聲聞弟子亦復如是。 Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 雖有慧眼以煩惱覆令心顛倒。 tuy hữu Tuệ-nhãn dĩ phiền não phước lệnh tâm điên đảo 。 不見真身而便妄生滅度之想。而我實不畢竟滅度。善男子。 bất kiến chân thân nhi tiện vọng sanh diệt độ chi tưởng 。nhi ngã thật bất tất cánh diệt độ 。Thiện nam tử 。 如生盲人不見日月。 như sanh manh nhân bất kiến nhật nguyệt 。 以不見故不知晝夜明暗之相。以不知故便說無有日月之實。 dĩ ất kiến cố bất tri trú dạ minh ám chi tướng 。dĩ bất tri cố tiện thuyết vô hữu nhật nguyệt chi thật 。 實有日月盲者不見。 thật hữu nhật nguyệt manh giả bất kiến 。 以不見故而生倒想言無日月。聲聞弟子亦復如是。 dĩ ất kiến cố nhi sanh đảo tưởng ngôn vô nhật nguyệt 。Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 如彼生盲不見如來。便謂如來入於涅槃。 như bỉ sanh manh bất kiến Như Lai 。tiện vi Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 如來實不入於涅槃。以倒想故生如是心。善男子。 Như Lai thật bất nhập ư Niết-Bàn 。dĩ đảo tưởng cố sanh như thị tâm 。Thiện nam tử 。 譬如雲霧覆蔽日月。癡人便言無有日月。 thí như vân vụ phước tế nhật nguyệt 。si nhân tiện ngôn vô hữu nhật nguyệt 。 日月實有直以覆故眾生不見。聲聞弟子亦復如是。 nhật nguyệt thật hữu trực dĩ phước cố chúng sanh bất kiến 。Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 以諸煩惱覆智慧眼不見如來。 dĩ chư phiền não phước trí Tuệ-nhãn bất kiến Như Lai 。 便言如來入於滅度。善男子。 tiện ngôn Như Lai nhập ư diệt độ 。Thiện nam tử 。 直是如來現嬰兒行非滅度也。善男子。 trực thị Như Lai hiện anh nhi hạnh/hành/hàng phi diệt độ dã 。Thiện nam tử 。 如閻浮提日入之時眾生不見。以黑山障故。而是日性實無沒入。 như Diêm-phù-đề nhật nhập chi thời chúng sanh bất kiến 。dĩ hắc sơn chướng cố 。nhi thị nhật tánh thật vô một nhập 。 眾生不見生沒入想。聲聞弟子亦復如是。 chúng sanh bất kiến sanh một nhập tưởng 。Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 為諸煩惱山所障故不見我身。 vi/vì/vị chư phiền não sơn sở chướng cố bất kiến ngã thân 。 以不見故便於如來生滅度想。而我實不畢竟永滅。 dĩ ất kiến cố tiện ư Như Lai sanh diệt độ tưởng 。nhi ngã thật bất tất cánh vĩnh diệt 。 是故我於毘舍離國告波旬言。 thị cố ngã ư tỳ xá ly quốc cáo Ba-tuần ngôn 。 却後三月我當涅槃。善男子。 khước hậu tam nguyệt ngã đương Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 如來玄見迦葉菩薩却後三月善根當熟。 Như Lai huyền kiến Ca-diếp Bồ Tát khước hậu tam nguyệt thiện căn đương thục 。 亦見香山須跋陀羅竟安居已當至我所。是故我告魔王波旬。 diệc kiến hương sơn Tu bạt đà la cánh an cư dĩ đương chí ngã sở 。thị cố ngã cáo ma vương ba tuần 。 却後三月當般涅槃。善男子。有諸力士其數五百。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。hữu chư lực sĩ kỳ số ngũ bách 。 終竟三月亦當得發阿耨多羅三藐三菩提心 chung cánh tam nguyệt diệc đương đắc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 我為是故告波旬言。 ngã vi/vì/vị thị cố cáo Ba-tuần ngôn 。 却後三月當般涅槃善男子。如純陀等及五百梨車菴羅果女。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn Thiện nam tử 。như Thuần đà đẳng cập ngũ bách Lê xa am la quả nữ 。 却後三月無上道心善根成熟。 khước hậu tam nguyệt vô thượng đạo tâm thiện căn thành thục 。 為是等故我告波旬。却後三月當般涅槃。善男子。 vi/vì/vị thị đẳng cố ngã cáo Ba-tuần 。khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 須那剎多親近外道尼乾子等。我為說法滿十二年。 tu na sát đa thân cận ngoại đạo Ni kiền tử đẳng 。ngã vi/vì/vị thuyết Pháp mãn thập nhị niên 。 彼人邪見不信不受。 bỉ nhân tà kiến bất tín bất thọ/thụ 。 我知是人邪見根栽却後三月定可拔斷。我為是故告波旬言。 ngã tri thị nhân tà kiến căn tài khước hậu tam nguyệt định khả bạt đoạn 。ngã vi/vì/vị thị cố cáo Ba-tuần ngôn 。 却後三月當般涅槃。善男子。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 何因緣故我於往昔尼連河邊告魔波旬。 hà nhân duyên cố ngã ư vãng tích ni Liên hà biên cáo Ma ba tuần 。 我今未有多智弟子。是故不得入涅槃者。 ngã kim vị hữu đa trí đệ-tử 。thị cố bất đắc nhập Niết Bàn giả 。 我時欲為五比丘等於波羅奈轉法輪故。 ngã thời dục vi/vì/vị ngũ bỉ khâu đẳng ư Ba-la-nại chuyển pháp luân cố 。 次復欲為五比丘等所謂耶奢。富那。毘摩羅闍。憍梵波提。 thứ phục dục vi/vì/vị ngũ bỉ khâu đẳng sở vị Da-xa 。phú na 。tỳ ma La xà/đồ 。Kiều-Phạm-Ba-Đề 。 須婆睺。次復欲為郁伽長者等五十人。 tu Bà hầu 。thứ phục dục vi/vì/vị úc già Trưởng-giả đẳng ngũ thập nhân 。 次復欲為摩伽陀國頻婆娑羅王等無量人天。 thứ phục dục vi/vì/vị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương đẳng vô lượng nhân thiên 。 次復欲為優樓頻螺迦葉門徒五百比丘。 thứ phục dục vi/vì/vị Ưu lâu tần loa Ca Diếp môn đồ ngũ bách Tỳ-kheo 。 次復欲為那提迦葉伽耶迦葉兄弟二人及五百弟 thứ phục dục vi/vì/vị Na-đề Ca-diếp già da Ca-diếp huynh đệ nhị nhân cập ngũ bách đệ 子。 tử 。 次復欲為舍利弗大目犍連等二百五十比丘轉妙法輪。 thứ phục dục vi/vì/vị Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên đẳng nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo chuyển diệu pháp luân 。 是故我告魔王波旬不般涅槃。善男子。有名涅槃非大涅槃。 thị cố ngã cáo ma vương ba tuần bất Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。hữu danh Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。 云何涅槃非大涅槃。不見佛性而斷煩惱。 vân hà Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。bất kiến Phật tánh nhi đoạn phiền não 。 是名涅槃非大涅槃。 thị danh Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。 以不見佛性故無常無我唯有樂淨。以是義故。 dĩ ất kiến Phật tánh cố vô thường vô ngã duy hữu lạc/nhạc tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 雖斷煩惱不得名為大般涅槃也。若見佛性能斷煩惱。 tuy đoạn phiền não bất đắc danh vi Đại bát Niết Bàn dã 。nhược/nhã kiến Phật tánh năng đoạn phiền não 。 是則名為大般涅槃。 thị tắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 以見佛性故得名為常樂我淨。以是義故。斷除煩惱。 dĩ kiến Phật tánh cố đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。đoạn trừ phiền não 。 亦得稱為大般涅槃。善男子。涅者言不。槃者言滅。 diệc đắc xưng vi/vì/vị Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。niết giả ngôn bất 。bàn giả ngôn diệt 。 不滅之義名為涅槃。槃又言覆。 bất diệt chi nghĩa danh vi Niết-Bàn 。bàn hựu ngôn phước 。 不覆之義乃名涅槃。槃言去來。不去不來乃名涅槃。 bất phước chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn ngôn khứ lai 。bất khứ Bất-lai nãi danh Niết-Bàn 。 槃者言取。不取之義乃名涅槃。槃言不定。 bàn giả ngôn thủ 。bất thủ chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn ngôn bất định 。 定無不定乃名涅槃。槃言新故。 định vô bất định nãi danh Niết-Bàn 。bàn ngôn tân cố 。 無新故義乃名涅槃。槃言障礙。無障礙義乃名涅槃。 vô tân cố nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn ngôn chướng ngại 。vô chướng ngại nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。 善男子。有優樓迦迦毘羅弟子等言。 Thiện nam tử 。hữu ưu lâu ca Ca-tỳ la đệ-tử đẳng ngôn 。 槃者名相無相之義乃名涅槃。善男子。槃者言有。 bàn giả danh tướng vô tướng chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。bàn giả ngôn hữu 。 無有之義乃名涅槃。槃名和合。 vô hữu chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn danh hòa hợp 。 無和合義乃名涅槃。槃者言苦。無苦之義乃名涅槃。 vô hòa hợp nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn giả ngôn khổ 。vô khổ chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。 善男子。斷煩惱者不名涅槃。 Thiện nam tử 。đoạn phiền não giả bất danh Niết-Bàn 。 不生煩惱乃名涅槃。善男子。諸佛如來煩惱不起。 bất sanh phiền não nãi danh Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai phiền não bất khởi 。 是名涅槃。所有智慧於法無礙。是為如來。 thị danh Niết-Bàn 。sở hữu trí tuệ ư pháp vô ngại 。thị vi/vì/vị Như Lai 。 如來非是凡夫聲聞緣覺菩薩。是名佛性。 Như Lai phi thị phàm phu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。thị danh Phật tánh 。 如來身心智慧遍滿無量無邊阿僧祇土無所障 Như Lai thân tâm trí tuệ biến mãn vô lượng vô biên a-tăng-kì độ vô sở chướng 礙。是名虛空。如來常住無有變易。 ngại 。thị danh hư không 。Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 名曰實相。以是義故。如來實不畢竟涅槃。 danh viết thật tướng 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai thật bất tất cánh Niết-Bàn 。 是名菩薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功 thị danh Bồ Tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển cụ túc thành tựu đệ thất công 德。 đức 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。具足成就第八功德。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。cụ túc thành tựu đệ bát công đức 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修大涅槃。除斷五事遠離五事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。trừ đoạn ngũ sự viễn ly ngũ sự 。 成就六事修習五事守護一事親近四事。 thành tựu lục sự tu tập ngũ sự thủ hộ nhất sự thân cận tứ sự 。 信順一實心善解脫慧。善解脫。善男子。 tín thuận nhất thật tâm thiện giải thoát tuệ 。thiện giải thoát 。Thiện nam tử 。 云何菩薩斷除五事。所謂五陰。色受想行識。 vân hà Bồ Tát đoạn trừ ngũ sự 。sở vị ngũ uẩn 。sắc thọ tưởng hành thức 。 所言陰者其義何謂。 sở ngôn uẩn giả kỳ nghĩa hà vị 。 能令眾生生死相續不離重擔。分散聚合三世所攝。 năng lệnh chúng sanh sanh tử tướng tục bất ly trọng đam/đảm 。phần tán tụ hợp tam thế sở nhiếp 。 求其實義了不可得。以是諸義故名為陰。 cầu kỳ thật nghĩa liễu bất khả đắc 。dĩ thị chư nghĩa cố danh vi uẩn 。 菩薩摩訶薩雖見色陰不見其相。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy kiến sắc uẩn bất kiến kỳ tướng 。hà dĩ cố 。 於十色中推求其性悉不可得。為世界故說言為陰。 ư thập sắc trung thôi cầu kỳ tánh tất bất khả đắc 。vi/vì/vị thế giới cố thuyết ngôn vi/vì/vị uẩn 。 受有百八。雖見受陰初無受相。何以故。 thọ/thụ hữu bách bát 。tuy kiến thọ/thụ uẩn sơ thị cố tướng 。hà dĩ cố 。 受雖百八理無定實。是故菩薩不見受陰。 thọ/thụ tuy bách bát lý vô định thật 。thị cố Bồ Tát bất kiến thọ/thụ uẩn 。 想行識等亦復如是。 tưởng hạnh/hành/hàng thức đẳng diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩深見五陰是生煩惱之根本也。以是義故。方便令斷。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm kiến ngũ uẩn thị sanh phiền não chi căn bản dã 。dĩ thị nghĩa cố 。phương tiện lệnh đoạn 。 云何菩薩遠離五事。所謂五見。何等為五。 vân hà Bồ Tát viễn ly ngũ sự 。sở vị ngũ kiến 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者身見。二者邊見。三者邪見。四者戒取。 nhất giả thân kiến 。nhị giả biên kiến 。tam giả tà kiến 。tứ giả giới thủ 。 五者見取。因是五見生六十二見。 ngũ giả kiến thủ 。nhân thị ngũ kiến sanh lục thập nhị kiến 。 因是諸見生死不絕。是故菩薩防護不近。 nhân thị chư kiến sanh tử bất tuyệt 。thị cố Bồ Tát phòng hộ bất cận 。 云何菩薩成就六事。諸六念處。何等為六。一者念佛。 vân hà Bồ Tát thành tựu lục sự 。chư lục niệm xứ 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả niệm Phật 。 二者念法。三者念僧。四者念天。五者念施。 nhị giả niệm Pháp 。tam giả niệm Tăng 。tứ giả niệm thiên 。ngũ giả niệm thí 。 六者念戒是名菩薩成就六事。 lục giả niệm giới thị danh Bồ Tát thành tựu lục sự 。 云何菩薩修習五事。所謂五定。一者知定。二者寂定。 vân hà Bồ Tát tu tập ngũ sự 。sở vị ngũ định 。nhất giả tri định 。nhị giả tịch định 。 三者身心受快樂定。四者無樂定。五者首楞嚴定。 tam giả thân tâm thọ/thụ khoái lạc định 。tứ giả vô lạc/nhạc định 。ngũ giả Thủ Lăng Nghiêm định 。 修習如是五種定心。則得近於大般涅槃。 tu tập như thị ngũ chủng định tâm 。tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 是故菩薩勤心修習。云何菩薩守護一事。 thị cố Bồ Tát cần tâm tu tập 。vân hà Bồ Tát thủ hộ nhất sự 。 謂菩提心。菩薩摩訶薩常勤守護是菩提心。 vị Bồ-đề tâm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường cần thủ hộ thị Bồ-đề tâm 。 猶如世人守護一子。亦如瞎者護餘一目。 do như thế nhân thủ hộ nhất tử 。diệc như hạt giả hộ dư nhất mục 。 如行曠野守護導者。 như hạnh/hành/hàng khoáng dã thủ hộ đạo giả 。 菩薩守護菩提之心亦復如是。因護如是菩提心故。 Bồ Tát thủ hộ Bồ-đề chi tâm diệc phục như thị 。nhân hộ như thị Bồ-đề tâm cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 因得阿耨多羅三藐三菩提故常樂我淨具足而有。即是無上大般涅槃。 nhân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố thường lạc/nhạc ngã tịnh cụ túc nhi hữu 。tức thị vô thượng Đại bát Niết Bàn 。 是故菩薩守護一法。云何菩薩親近四事。 thị cố Bồ Tát thủ hộ nhất pháp 。vân hà Bồ Tát thân cận tứ sự 。 謂四無量心。何等為四。一者大慈。二者大悲。 vị tứ vô lượng tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả đại từ 。nhị giả đại bi 。 三者大喜。四者大捨。 tam giả Đại hỉ 。tứ giả đại xả 。 因是四心能令無量無邊眾生發菩提心。是故菩薩繫心親近。 nhân thị tứ tâm năng lệnh vô lượng vô biên chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。thị cố Bồ Tát hệ tâm thân cận 。 云何菩薩信順一實。 vân hà Bồ Tát tín thuận nhất thật 。 菩薩了知一切眾生皆歸一道。一道者謂大乘也。 Bồ Tát liễu tri nhất thiết chúng sanh giai quy nhất đạo 。nhất đạo giả vị Đại-Thừa dã 。 諸佛菩薩為眾生故分之為三。是故菩薩信順不逆。 chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị chúng sanh cố phần chi vi/vì/vị tam 。thị cố Bồ Tát tín thuận bất nghịch 。 云何菩薩心善解脫。貪恚癡心永斷滅故。 vân hà Bồ Tát tâm thiện giải thoát 。tham khuể si tâm vĩnh đoạn diệt cố 。 是名菩薩心善解脫。云何菩薩慧善解脫。 thị danh Bồ Tát tâm thiện giải thoát 。vân hà Bồ Tát tuệ thiện giải thoát 。 菩薩摩訶薩於一切法知無障礙。是名菩薩慧善解脫。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp tri vô chướng ngại 。thị danh Bồ Tát tuệ thiện giải thoát 。 因慧解脫昔所不聞而今得聞。 nhân tuệ giải thoát tích sở bất văn nhi kim đắc văn 。 昔所不見而今得見。昔所不到而今得到。 tích sở bất kiến nhi kim đắc kiến 。tích sở bất đáo nhi kim đắc đáo 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 世尊。如佛所說。心解脫者是義不然。何以故。 Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。tâm giải thoát giả thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 心本無繫。所以者何。 tâm bổn vô hệ 。sở dĩ giả hà 。 是心本性不為貪欲瞋恚愚癡諸結所縛。若本無繫。 thị tâm bổn tánh bất vi/vì/vị tham dục sân khuể ngu si chư kết/kiết sở phược 。nhược/nhã bổn vô hệ 。 云何而言心善解脫。世尊。 vân hà nhi ngôn tâm thiện giải thoát 。Thế Tôn 。 若心本性不為貪結之所繫者。何等因緣而能得繫。 nhược/nhã tâm bổn tánh bất vi/vì/vị tham kết chi sở hệ giả 。hà đẳng nhân duyên nhi năng đắc hệ 。 如人(穀-禾+牛)角本無乳相。 như nhân (cốc -hòa +ngưu )giác bản vô nhũ tướng 。 雖加功力乳無由出(穀-禾+牛)於乳者則不如是。加功雖少乳則多出。 tuy gia công lực nhũ vô do xuất (cốc -hòa +ngưu )ư nhũ giả tức bất như thị 。gia công tuy thiểu nhũ tức đa xuất 。 心亦如是。本無貪者今云何有。 tâm diệc như thị 。bổn vô tham giả kim vân hà hữu 。 若本無貪後方有者。諸佛菩薩本無貪相今悉應有。世尊。 nhược/nhã bổn vô tham hậu phương hữu giả 。chư Phật Bồ-tát bổn vô tham tướng kim tất ưng hữu 。Thế Tôn 。 譬如石女本無子相。 thí như thạch nữ bản vô tử tướng 。 雖加功力無量因緣子不可得。心亦如是本無貪相。 tuy gia công lực vô lượng nhân duyên tử bất khả đắc 。tâm diệc như thị bổn vô tham tướng 。 雖造眾緣貪無由生。世尊。如鑽濕木火不可得。 tuy tạo chúng duyên tham vô do sanh 。Thế Tôn 。như toản thấp mộc hỏa bất khả đắc 。 心亦如是。雖復鑽求貪不可得。 tâm diệc như thị 。tuy phục toản cầu tham bất khả đắc 。 云何貪結能繫於心。世尊。譬如壓沙油不可得。 vân hà tham kết năng hệ ư tâm 。Thế Tôn 。thí như áp sa du bất khả đắc 。 心亦如是。雖復壓之貪不可得。 tâm diệc như thị 。tuy phục áp chi tham bất khả đắc 。 當知貪心二理各異。設復有之何能污心。世尊。 đương tri tham tâm nhị lý các dị 。thiết phục hưũ chi hà năng ô tâm 。Thế Tôn 。 譬如有人安橛於空終不得住。 thí như hữu nhân an quyết ư không chung bất đắc trụ 。 安貪於心亦復如是。 an tham ư tâm diệc phục như thị 。 種種因緣不能令貪繫縛於心。世尊。若心無貪名解脫者。 chủng chủng nhân duyên bất năng lệnh tham hệ phược ư tâm 。Thế Tôn 。nhược/nhã tâm vô tham danh giải thoát giả 。 諸佛菩薩何故不拔虛空中刺。世尊。 chư Phật Bồ-tát hà cố bất bạt hư không trung thứ 。Thế Tôn 。 過去世心不名解脫。未來世心亦無解脫。 quá khứ thế tâm bất danh giải thoát 。vị lai thế tâm diệc vô giải thoát 。 現在世心不與道共。何等世心名得解脫。世尊。 hiện tại thế tâm bất dữ đạo cọng 。hà đẳng thế tâm danh đắc giải thoát 。Thế Tôn 。 如過去燈不能滅闇。未來世燈亦不滅闇。 như quá khứ đăng bất năng diệt ám 。vị lai thế đăng diệc bất diệt ám 。 現在世燈復不滅闇。何以故。明之與闇二不並故。 hiện tại thế đăng phục bất diệt ám 。hà dĩ cố 。minh chi dữ ám nhị bất tịnh cố 。 心亦如是。云何而言心得解脫。世尊。 tâm diệc như thị 。vân hà nhi ngôn tâm đắc giải thoát 。Thế Tôn 。 貪亦是有若貪無者。見女相時不應生貪。 tham diệc thị hữu nhược/nhã tham vô giả 。kiến nữ tướng thời bất ưng sanh tham 。 若因女相而得生者。當知是貪真實而有。 nhược/nhã nhân nữ tướng nhi đắc sanh giả 。đương tri thị tham chân thật nhi hữu 。 以有貪故墮三惡道。世尊。 dĩ hữu tham cố đọa tam ác đạo 。Thế Tôn 。 譬如有人見畫女像亦復生貪。以生貪故得種種罪。 thí như hữu nhân kiến họa nữ tượng diệc phục sanh tham 。dĩ sanh tham cố đắc chủng chủng tội 。 若本無貪云何見畫而生於貪。 nhược/nhã bổn vô tham vân hà kiến họa nhi sanh ư tham 。 若心無貪云何如來說言菩薩心得解脫。 nhược/nhã tâm vô tham vân hà Như Lai thuyết ngôn Bồ Tát tâm đắc giải thoát 。 若心有貪云何見相然後方生。不見相者則不生耶。 nhược/nhã tâm hữu tham vân hà kiến tướng nhiên hậu phương sanh 。bất kiến tướng giả tức bất sanh da 。 我今現見有惡果報。當知有貪瞋恚愚癡亦復如是。 ngã kim hiện kiến hữu ác quả báo 。đương tri hữu tham sân khuể ngu si diệc phục như thị 。 世尊。譬如眾生有身無我。 Thế Tôn 。thí như chúng sanh hữu thân vô ngã 。 而諸凡夫橫計我想雖有我想。不墮三趣。 nhi chư phàm phu hoành kế ngã tưởng tuy hữu ngã tưởng 。bất đọa tam thú 。 云何貪者於無女相而起女想。墮三惡道。世尊。 vân hà tham giả ư vô nữ tướng nhi khởi nữ tưởng 。đọa tam ác đạo 。Thế Tôn 。 譬如鑽木而生於火。然是火性眾緣中無。 thí như toản mộc nhi sanh ư hỏa 。nhiên thị hỏa tánh chúng duyên trung vô 。 以何因緣而得生耶。世尊。貪亦如是。色中無貪。 dĩ hà nhân duyên nhi đắc sanh da 。Thế Tôn 。tham diệc như thị 。sắc trung vô tham 。 香味觸法亦復無貪。 hương vị xúc Pháp diệc phục vô tham 。 云何於色香味觸法而生貪耶。若眾緣中悉無貪者。 vân hà ư sắc hương vị xúc Pháp nhi sanh tham da 。nhược/nhã chúng duyên trung tất vô tham giả 。 云何眾生獨生於貪。諸佛菩薩而不生耶。世尊。心亦不定。 vân hà chúng sanh độc sanh ư tham 。chư Phật Bồ-tát nhi bất sanh da 。Thế Tôn 。tâm diệc bất định 。 若心定者無有貪欲瞋恚愚癡。 nhược/nhã tâm định giả vô hữu tham dục sân khuể ngu si 。 若不定者云何而言心得解脫。貪亦不定。 nhược/nhã bất định giả vân hà nhi ngôn tâm đắc giải thoát 。tham diệc bất định 。 若不定者云何因之生三惡趣。貪者境界二俱不定。何以故。 nhược/nhã bất định giả vân hà nhân chi sanh tam ác thú 。tham giả cảnh giới nhị câu bất định 。hà dĩ cố 。 俱緣一色。或生於貪或生於瞋。或生愚癡。 câu duyên nhất sắc 。hoặc sanh ư tham hoặc sanh ư sân 。hoặc sanh ngu si 。 是故貪者及與境界二俱不定。若俱不定。 thị cố tham giả cập dữ cảnh giới nhị câu bất định 。nhược/nhã câu bất định 。 何故如來說言菩薩修大涅槃心得解脫。 hà cố Như Lai thuyết ngôn Bồ Tát tu đại Niết Bàn tâm đắc giải thoát 。 爾時世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát Ma-ha 薩言。善哉善哉。善男子。 tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 心亦不為貪結所繫。亦非不繫。非是解脫非不解脫。 tâm diệc bất vi/vì/vị tham kết sở hệ 。diệc phi bất hệ 。phi thị giải thoát phi bất giải thoát 。 非有非無。非現在非過去非未來。何以故。 phi hữu phi vô 。phi hiện tại phi quá khứ phi vị lai 。hà dĩ cố 。 善男子。一切諸法無自性故。善男子。 Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp vô tự tánh cố 。Thiện nam tử 。 有諸外道作如是言。因緣和合則有果生。 hữu chư ngoại đạo tác như thị ngôn 。nhân duyên hòa hợp tức hữu quả sanh 。 若眾緣中本無生性而能生者。 nhược/nhã chúng duyên trung bổn vô sanh tánh nhi năng sanh giả 。 虛空不生亦應生果。虛空不生非是因故。 hư không bất sanh diệc ưng sanh quả 。hư không bất sanh phi thị nhân cố 。 以眾緣中本有果性。是故合集而得生果。所以者何。 dĩ chúng duyên trung bản hữu quả tánh 。thị cố hợp tập nhi đắc sanh quả 。sở dĩ giả hà 。 如提婆達欲造牆壁則取泥土不取彩色。 như đề bà đạt dục tạo tường bích tức thủ nê độ bất thủ thải sắc 。 欲造畫像則集彩色不取草木。 dục tạo họa tượng tức tập thải sắc bất thủ thảo mộc 。 作衣取縷不取泥木。作舍取泥不取縷綖。 tác y thủ lũ bất thủ nê mộc 。tác xá thủ nê bất thủ lũ diên 。 以人取故。當知是中各能生果。以能生果故。 dĩ nhân thủ cố 。đương tri thị trung các năng sanh quả 。dĩ năng sanh quả cố 。 當知因中必先有性。若無性者一物之中。 đương tri nhân trung tất tiên hữu tánh 。nhược/nhã Vô tánh giả nhất vật chi trung 。 應當出生一切諸物。若是可取可作可出。 ứng đương xuất sanh nhất thiết chư vật 。nhược/nhã thị khả thủ khả tác khả xuất 。 當知是中必先有果。若無果者。 đương tri thị trung tất tiên hữu quả 。nhược/nhã vô quả giả 。 人則不取不作不出。唯有虛空無取無作故。 nhân tức bất thủ bất tác bất xuất 。duy hữu hư không vô thủ vô tác cố 。 能出生一切萬物。以有因故。如尼拘陀子住尼拘陀樹。 năng xuất sanh nhất thiết vạn vật 。dĩ hữu nhân cố 。như Ni câu đà tử trụ/trú Ni câu đà thụ/thọ 。 乳有醍醐。縷中有布。泥中有瓶。善男子。 nhũ hữu thể hồ 。lũ trung hữu bố 。nê trung hữu bình 。Thiện nam tử 。 一切凡夫無明所盲作是定說。 nhất thiết phàm phu vô minh sở manh tác thị định thuyết 。 色有著義心有貪性。復言凡夫心有貪性亦解脫性。 sắc hữu trước/trứ nghĩa tâm hữu tham tánh 。phục ngôn phàm phu tâm hữu tham tánh diệc giải thoát tánh 。 遇貪因緣心則生貪。若遇解脫心則解脫。 ngộ tham nhân duyên tâm tức sanh tham 。nhược/nhã ngộ giải thoát tâm tức giải thoát 。 雖作此說是義不然。 tuy tác thử thuyết thị nghĩa bất nhiên 。 有諸凡夫復作是言。一切因中悉無有果。 hữu chư phàm phu phục tác thị ngôn 。nhất thiết nhân trung tất vô hữu quả 。 因有二種一者微細。二者麁大。細即是常。麁則無常。 nhân hữu nhị chủng nhất giả vi tế 。nhị giả thô Đại 。tế tức thị thường 。thô tức vô thường 。 從微細因轉成麁因。從此麁因轉復成果。 tùng vi tế nhân chuyển thành thô nhân 。tòng thử thô nhân chuyển phục thành quả 。 麁無常故果亦無常。善男子。有諸凡夫復作是言。 thô vô thường cố quả diệc vô thường 。Thiện nam tử 。hữu chư phàm phu phục tác thị ngôn 。 心亦無因貪亦無因。以時節故則生貪心。 tâm diệc vô nhân tham diệc vô nhân 。dĩ thời tiết cố tức sanh tham tâm 。 如是等輩以不能知心因緣故。 như thị đẳng bối dĩ ất năng trai tâm nhân duyên cố 。 輪迴六趣具受生死。善男子。 Luân-hồi lục thú cụ thọ sanh tử 。Thiện nam tử 。 譬如枷犬繫之於柱終日繞柱不能得離。一切凡夫亦復如是。 thí như gia khuyển hệ chi ư trụ chung nhật nhiễu trụ bất năng đắc ly 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。 被無明枷繫生死柱繞二十五有不能得 bị vô minh gia hệ sanh tử trụ nhiễu nhị thập ngũ hữu bất năng đắc 離。善男子。 ly 。Thiện nam tử 。 譬如有人墮於圊廁既得出已而復還入。如人病差還為病因。 thí như hữu nhân đọa ư thanh xí ký đắc xuất dĩ nhi phục hoàn nhập 。như nhân bệnh sái hoàn vi/vì/vị bệnh nhân 。 如人涉路值空曠處既得過已而復還來。 như nhân thiệp lộ trị không khoáng xứ/xử ký đắc quá/qua dĩ nhi phục hoàn lai 。 又如淨洗還塗泥土。一切凡夫亦復如是。 hựu như tịnh tẩy hoàn đồ nê độ 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。 已得解脫無所有處。唯未得脫非非想處。 dĩ đắc giải thoát vô sở hữu xứ 。duy vị đắc thoát phi phi tưởng xứ 。 而復還來至三惡趣。何以故。 nhi phục hoàn lai chí tam ác thú 。hà dĩ cố 。 一切凡夫唯觀於果不觀因緣如犬逐塊不逐於人。 nhất thiết phàm phu duy quán ư quả bất quán nhân duyên như khuyển trục khối bất trục ư nhân 。 凡夫之人亦復如是。唯觀於果不觀因緣。 phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。duy quán ư quả bất quán nhân duyên 。 以不觀故。從非想退還三惡趣。善男子。 dĩ bất quán cố 。tùng phi tưởng thoái hoàn tam ác thú 。Thiện nam tử 。 諸佛菩薩終不定說因中有果因中無果及有無果非 chư Phật Bồ-tát chung bất định thuyết nhân trung hữu quả nhân trung vô quả cập hữu vô quả phi 有非無果。 hữu phi vô quả 。 若言因中先定有果及定無果定有無果定非有非無果。當知是等皆魔伴黨。 nhược/nhã ngôn nhân trung tiên định hữu quả cập định vô quả định hữu vô quả định phi hữu phi vô quả 。đương tri thị đẳng giai ma bạn đảng 。 繫屬於魔即是愛人。 hệ chúc ư ma tức thị ái nhân 。 如是愛人不能永斷生死繫縛。不知心相及以貪相。善男子。 như thị ái nhân bất năng vĩnh đoạn sanh tử hệ phược 。bất tri tâm tướng cập dĩ tham tướng 。Thiện nam tử 。 諸佛菩薩顯示中道。何以故。 chư Phật Bồ-tát hiển thị trung đạo 。hà dĩ cố 。 雖說諸法非有非無而不決定。所以者何。 tuy thuyết chư Pháp phi hữu phi vô nhi bất quyết định 。sở dĩ giả hà 。 因眼因色因明因心因念識則得生。 nhân nhãn nhân sắc nhân minh nhân tâm nhân niệm thức tức đắc sanh 。 是識決定不在眼中色中明中心中念中。亦非中間非有非無。 thị thức quyết định bất tại nhãn trung sắc trung minh trung tâm trung niệm trung 。diệc phi trung gian phi hữu phi vô 。 從緣生故名之為有。無自性故名之為無。 tùng duyên sanh cố danh chi vi/vì/vị hữu 。vô tự tánh cố danh chi vi/vì/vị vô 。 是故如來說言諸法非有非無。善男子。 thị cố Như Lai thuyết ngôn chư Pháp phi hữu phi vô 。Thiện nam tử 。 諸佛菩薩終不定說心有淨性及不淨性。 chư Phật Bồ-tát chung bất định thuyết tâm hữu tịnh tánh cập bất tịnh tánh 。 淨不淨心無住處故。從緣生貪故說非無。 tịnh bất tịnh tâm vô trụ xứ/xử cố 。tùng duyên sanh tham cố thuyết phi vô 。 本無貪性故說非有。善男子。 bổn vô tham tánh cố thuyết phi hữu 。Thiện nam tử 。 從因緣故心則生貪。從因緣故心則解脫。善男子。因緣有二。 tùng nhân duyên cố tâm tức sanh tham 。tùng nhân duyên cố tâm tức giải thoát 。Thiện nam tử 。nhân duyên hữu nhị 。 一者隨於生死。二者隨大涅槃。善男子。 nhất giả tùy ư sanh tử 。nhị giả tùy đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 有因緣故。心共貪生共貪俱滅。 hữu nhân duyên cố 。tâm cọng tham sanh cọng tham câu diệt 。 有共貪生不共貪滅。有不共貪生共貪俱滅。 hữu cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。hữu bất cọng tham sanh cọng tham câu diệt 。 有不共貪生不共貪滅。云何心共貪生共貪俱滅。 hữu bất cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。vân hà tâm cọng tham sanh cọng tham câu diệt 。 善男子。若有凡夫未斷貪心修習貪心。 Thiện nam tử 。nhược hữu phàm phu vị đoạn tham tâm tu tập tham tâm 。 如是之人心共貪生心共貪滅。 như thị chi nhân tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。 一切眾生不斷貪心。心共貪生心共貪滅。 nhất thiết chúng sanh bất đoạn tham tâm 。tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。 如欲界眾生一切皆有初地味禪。若修不修常得成就。 như dục giới chúng sanh nhất thiết giai hữu sơ địa vị Thiền 。nhược/nhã tu bất tu thường đắc thành tựu 。 遇因緣故即便得之。言因緣者謂火災也。 ngộ nhân duyên cố tức tiện đắc chi 。ngôn nhân duyên giả vị hỏa tai dã 。 一切凡夫亦復如是。 nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。 若修不修心共貪生心共貪滅。何以故。不斷貪故。 nhược/nhã tu bất tu tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。hà dĩ cố 。bất đoạn tham cố 。 云何心共貪生不共貪滅。聲聞弟子有因緣故生於貪心。 vân hà tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。Thanh văn đệ-tử hữu nhân duyên cố sanh ư tham tâm 。 畏貪心故修白骨觀。 úy tham tâm cố tu bạch cốt quán 。 是名心共貪生不共貪滅。復有心共貪生不共貪滅。 thị danh tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。phục hưũ tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。 如聲聞人未證四果。有因緣故生於貪心。 như Thanh văn nhân vị chứng tứ quả 。hữu nhân duyên cố sanh ư tham tâm 。 證四果時貪心得滅。是名心共貪生不共貪滅。 chứng tứ quả thời tham tâm đắc diệt 。thị danh tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。 菩薩摩訶薩得不動地時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc bất động địa thời 。 心共貪生不共貪滅。云何不共貪生共貪俱滅。 tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。vân hà bất cộng tham sanh cọng tham câu diệt 。 若菩薩摩訶薩斷貪心已為眾生故示現有貪。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát đoạn tham tâm dĩ vi/vì/vị chúng sanh cố thị hiện hữu tham 。 以示現故能令無量無邊眾生諮受善法具足 dĩ thị hiện cố năng lệnh vô lượng vô biên chúng sanh ti thọ/thụ thiện pháp cụ túc 成就。是名不共貪生共貪俱滅。 thành tựu 。thị danh bất cộng tham sanh cọng tham câu diệt 。 云何不共貪生不共貪滅。 vân hà bất cộng tham sanh bất cộng tham diệt 。 謂阿羅漢緣覺諸佛除不動地其餘菩薩。 vị A-la-hán duyên giác chư Phật trừ bất động địa kỳ dư Bồ Tát 。 是名不共貪生不共貪滅。以是義故。 thị danh bất cộng tham sanh bất cộng tham diệt 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸佛菩薩不決定說心性本淨性本不淨。善男子。 chư Phật Bồ-tát bất quyết định thuyết tâm tánh bổn tịnh tánh bổn bất tịnh 。Thiện nam tử 。 是心不與貪結和合亦復不與瞋癡和合。善男子。 thị tâm bất dữ tham kết hòa hợp diệc phục bất dữ sân si hòa hợp 。Thiện nam tử 。 譬如日月雖為烟塵雲霧及阿修羅之所覆蔽。 thí như nhật nguyệt tuy vi/vì/vị yên trần vân vụ cập A-tu-la chi sở phước tế 。 以是因緣令諸眾生不能得見。 dĩ thị nhân duyên lệnh chư chúng sanh bất năng đắc kiến 。 雖不可見日月之性終不與彼五翳和合。心亦如是。 tuy bất khả kiến nhật nguyệt chi tánh chung bất dữ bỉ ngũ ế hòa hợp 。tâm diệc như thị 。 以因緣故生於貪結。眾生雖說心與貪合。 dĩ nhân duyên cố sanh ư tham kết 。chúng sanh tuy thuyết tâm dữ tham hợp 。 而是心性實不與合。若是貪心即是貪性。 nhi thị tâm tánh thật bất dữ hợp 。nhược/nhã thị tham tâm tức thị tham tánh 。 若是不貪即不貪性。不貪之心不能為貪。 nhược/nhã thị bất tham tức bất tham tánh 。bất tham chi tâm bất năng vi/vì/vị tham 。 貪結之心不能不貪。善男子。 tham kết chi tâm bất năng bất tham 。Thiện nam tử 。 以是義故貪欲之結不能污心。諸佛菩薩永破貪結。 dĩ thị nghĩa cố tham dục chi kết/kiết bất năng ô tâm 。chư Phật Bồ-tát vĩnh phá tham kết 。 是故說言心得解脫。 thị cố thuyết ngôn tâm đắc giải thoát 。 一切眾生從因緣故生於貪結從因緣故心得解脫。善男子。 nhất thiết chúng sanh tùng nhân duyên cố sanh ư tham kết tùng nhân duyên cố tâm đắc giải thoát 。Thiện nam tử 。 譬如雪山懸峻之處人與獼猴俱不能行。 thí như tuyết sơn huyền tuấn chi xứ/xử nhân dữ Mi-Hầu câu bất năng hạnh/hành/hàng 。 或復有處獼猴能行人不能行。 hoặc phục hưũ xứ/xử Mi-Hầu năng hạnh/hành/hàng nhân bất năng hạnh/hành/hàng 。 或復有處人與獼猴二俱能行。善男子。人與獼猴能行處者。 hoặc phục hưũ xứ/xử nhân dữ Mi-Hầu nhị câu năng hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。nhân dữ Mi-Hầu năng hành xử giả 。 如諸獵師純以黐膠置之案上用捕獼猴。 như chư liệp sư thuần dĩ li giao trí chi án thượng dụng bộ Mi-Hầu 。 獼猴癡故往手觸之。觸已粘手。 Mi-Hầu si cố vãng thủ xúc chi 。xúc dĩ niêm thủ 。 欲脫手故以脚蹋之。脚復隨著。欲脫脚故以口齧之。 dục thoát thủ cố dĩ cước đạp chi 。cước phục tùy trước/trứ 。dục thoát cước cố dĩ khẩu niết chi 。 口復粘著。如是五處悉無得脫。 khẩu phục niêm trước/trứ 。như thị ngũ xứ/xử tất vô đắc thoát 。 於是獵師以杖貫之負還歸家。 ư thị liệp sư dĩ trượng quán chi phụ hoàn quy gia 。 雪山嶮處譬佛菩薩所得正道。 tuyết sơn hiểm xứ/xử thí Phật Bồ-tát sở đắc chánh đạo 。 獼猴者譬諸凡夫獵師者喻魔波旬。黐膠者譬貪欲結。 Mi-Hầu giả thí chư phàm phu liệp sư giả dụ Ma ba tuần 。li giao giả thí tham dục kết/kiết 。 人與獼猴俱不行者。譬諸凡夫魔王波旬俱不能行。 nhân dữ Mi-Hầu câu bất hành giả 。thí chư phàm phu ma vương ba tuần câu bất năng hạnh/hành/hàng 。 獼猴能行人不能行者。譬諸外道有智慧者。 Mi-Hầu năng hạnh/hành/hàng nhân bất năng hành giả 。thí chư ngoại đạo hữu trí tuệ giả 。 諸惡魔等雖以五欲不能繫縛。 chư ác ma đẳng tuy dĩ ngũ dục bất năng hệ phược 。 人與獼猴俱能行者。一切凡夫及魔波旬。 nhân dữ Mi-Hầu câu năng hành giả 。nhất thiết phàm phu cập Ma ba tuần 。 常處生死不能修行。凡夫之人五欲所縛。 thường xứ/xử sanh tử bất năng tu hành 。phàm phu chi nhân ngũ dục sở phược 。 令魔波旬自在將去。 lệnh Ma ba tuần tự tại tướng khứ 。 如彼獵師擒捕獼猴負之歸家。善男子。 như bỉ liệp sư cầm bộ Mi-Hầu phụ chi quy gia 。Thiện nam tử 。 譬如國王安住己界身心安樂。若至他界則得眾苦。 thí như Quốc Vương an trụ kỷ giới thân tâm an lạc 。nhược/nhã chí tha giới tức đắc chúng khổ 。 一切眾生亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 若能自住於己境界則得安樂若至他界則遇惡魔受諸苦惱。 nhược/nhã năng tự trụ/trú ư kỷ cảnh giới tức đắc an lạc nhược/nhã chí tha giới tức ngộ ác ma thọ chư khổ não 。 自境界者謂四念處。他境界者謂五欲也。 tự cảnh giới giả vị tứ niệm xứ 。tha cảnh giới giả vị ngũ dục dã 。 云何名為繫屬於魔。有諸眾生無常見常常見無常。 vân hà danh vi/vì/vị hệ chúc ư ma 。hữu chư chúng sanh vô thường kiến thường thường kiến vô thường 。 苦見於樂樂見於苦。不淨見淨淨見不淨。 khổ kiến ư lạc/nhạc lạc/nhạc kiến ư khổ 。bất tịnh kiến tịnh tịnh kiến bất tịnh 。 無我見我我見無我。非實解脫妄見解脫。 vô ngã kiến ngã ngã kiến vô ngã 。phi thật giải thoát vọng kiến giải thoát 。 真實解脫見非解脫。非乘見乘乘見非乘。 chân thật giải thoát kiến phi giải thoát 。phi thừa kiến thừa thừa kiến phi thừa 。 如是之人名繫屬魔。繫屬魔者心不清淨。 như thị chi nhân danh hệ chúc ma 。hệ chúc ma giả tâm bất thanh tịnh 。 復次善男子。若見諸法真實是有總別定相。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã kiến chư Pháp chân thật thị hữu tổng biệt định tướng 。 當知是人若見色時便作色相。 đương tri thị nhân nhược/nhã kiến sắc thời tiện tác sắc tướng 。 乃至見識亦作識相。見男男相。見女女相。見日日相。 nãi chí kiến thức diệc tác thức tướng 。kiến nam nam tướng 。kiến nữ nữ tướng 。kiến nhật nhật tướng 。 見月月相。見歲歲相。見陰陰相。見入入相。 kiến nguyệt nguyệt tướng 。kiến tuế tuế tướng 。kiến uẩn uẩn tướng 。kiến nhập nhập tướng 。 見界界相。如是見者名繫屬魔。 kiến giới giới tướng 。như thị kiến giả danh hệ chúc ma 。 繫屬魔者心不清淨。復次善男子。 hệ chúc ma giả tâm bất thanh tịnh 。phục thứ Thiện nam tử 。 若見我是色色中有我我中有色色屬於我。 nhược/nhã kiến ngã thị sắc sắc trung hữu ngã ngã trung hữu sắc sắc chúc ư ngã 。 乃至見我是識識中有我我中有識識屬於我。 nãi chí kiến ngã thị thức thức trung hữu ngã ngã trung hữu thức thức chúc ư ngã 。 如是見者繫屬於魔非我弟子。善男子。 như thị kiến giả hệ chúc ư ma phi ngã đệ-tử 。Thiện nam tử 。 我聲聞弟子遠離如來十二部經。修習種種外道典籍。 ngã Thanh văn đệ-tử viễn ly Như Lai thập nhị bộ Kinh 。tu tập chủng chủng ngoại đạo điển tịch 。 不修出家寂滅之業。純營世俗在家之事。 bất tu xuất gia tịch diệt chi nghiệp 。thuần doanh thế tục tại gia chi sự 。 何等名為在家之事。 hà đẳng danh vi tại gia chi sự 。 受畜一切不淨之物奴婢田宅象馬車乘駞驢雞犬獮猴猪羊種種穀麥。 thọ/thụ súc nhất thiết bất tịnh chi vật nô tỳ điền trạch tượng mã xa thừa 駞lư kê khuyển tiển hầu trư dương chủng chủng cốc mạch 。 遠離師僧親附白衣違反聖教。 viễn ly sư tăng thân phụ bạch y vi phản Thánh giáo 。 向諸白衣作如是言。佛聽比丘受畜種種不淨之物。 hướng chư bạch y tác như thị ngôn 。Phật thính Tỳ-kheo thọ/thụ súc chủng chủng bất tịnh chi vật 。 是名修習在家之事。有諸弟子。 thị danh tu tập tại gia chi sự 。hữu chư đệ-tử 。 不為涅槃但為利養親近聽受十二部經。 bất vi/vì/vị Niết-Bàn đãn vi/vì/vị lợi dưỡng thân cận thính thọ thập nhị bộ Kinh 。 招提僧物及僧鬘物。衣著貪噉如自己有。慳惜他家。 chiêu đề tăng vật cập tăng man vật 。y trước/trứ tham đạm như tự kỷ hữu 。xan tích tha gia 。 及以稱譽親近國王及諸王子。 cập dĩ xưng dự thân cận Quốc Vương cập chư Vương tử 。 卜筮吉凶推步盈虛。圍碁六博摴蒱投壺。 bốc thệ cát hung thôi bộ doanh hư 。vi kỳ lục bác sư bồ đầu hồ 。 親比丘尼及諸處女。畜二沙彌。 thân Tì-kheo-ni cập chư xứ/xử nữ 。súc nhị sa di 。 常遊屠獵酤酒之家及旃陀羅所住之處。種種販賣手自作食。 thường du đồ liệp cô tửu chi gia cập chiên đà la sở trụ chi xứ/xử 。chủng chủng phiến mại thủ tự tác thực/tự 。 受使隣國通致信命。 thọ/thụ sử lân quốc thông trí tín mạng 。 如是之人當知即是魔之眷屬非我弟子。 như thị chi nhân đương tri tức thị ma chi quyến thuộc phi ngã đệ-tử 。 以是因緣心共貪生心共貪滅。 dĩ thị nhân duyên tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。 乃至癡心共生共滅亦復如是善男子。以是因緣心性不淨亦非不淨。 nãi chí si tâm cộng sanh cọng diệt diệc phục như thị Thiện nam tử 。dĩ thị nhân duyên tâm tánh bất tịnh diệc phi bất tịnh 。 是故我說心得解脫。 thị cố ngã thuyết tâm đắc giải thoát 。 若有不受不畜一切不淨之物。 nhược hữu bất thọ/thụ bất súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。 為大涅槃受持讀誦十二部經書寫解說。當知是等真我弟子。 vi/vì/vị đại Niết Bàn thọ trì đọc tụng thập nhị bộ Kinh thư tả giải thuyết 。đương tri thị đẳng chân ngã đệ-tử 。 不行惡魔波旬境界。 bất hạnh/hành ác Ma ba tuần cảnh giới 。 即是修習三十七品以修習故不共貪生。不共貪滅。 tức thị tu tập tam thập thất phẩm dĩ tu tập cố bất cộng tham sanh 。bất cộng tham diệt 。 是名菩薩修大涅槃微妙經典具足成就第八功德。 thị danh Bồ Tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển cụ túc thành tựu đệ bát công đức 。 大般涅槃經卷第二十三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:17:01 2008 ============================================================